Eesti Maleliit
Facebook
Blogi
Kalender
Eesti reitingud
Medalid
Mõistatused
Reeglid
FIDE reitingud
chess-results.com
Featured

Salapärane maleraamat

Juba Eesti NSVs püüti välja anda “Meie Kerese” venekeelset tõlget. Põhilise töö tegi ära vene filoloog Tartust. Pärast oli veel õige pikka kohendamist ja parandamist. Seejärel anti käsikiri üle Moskva spordikirjastusele. Aeg kulus ja raamatut polnud kusagil, lõpuks jõudis ka “Fiskultura i Sport” hingusele minna. Moskva toimetaja, Fred Malkin, ehtne estofiil küll väitis, et see on tema kohuseks, raamat ikkagi välja anda. Nüüd valitseb Venemaal juba malekirjanduse buum. Kuid mulle ähmastel asjaoludel sattus tõlge kirjastuse Terra/Sport kätte, kus asi hakkas lootusetult venima.

15. detsembril 2001 sõlmiti minuga küll mingi leping ja sooviti käsikirja täiendada ja täpsustada. Algset tõlget mu käes polnud, pidin seda ise umbkaudu täiendama. Selleks kulus mitu kuud, väidetavalt pidi sellega kiire olema. Sellest tööst oli kasu - lõpetasin sündmuste kirjelduse mitte 1947nda aastaga, vaid tõmbasin kolm viimast maha, 1944.aasta sündmused tähistasid ju kui iseseisva Eesti suurmeistri Kerese tegevuse lõppu.

Praegu pole küll veel äsja trükitud raamatut lehitseda saanud. Malkini kinnitusel arvestas ta küll kõiki minu täiendusi ja parandusi. Siis aga jõudis kätte võllanaljade periood, kirjastusel polnud midagi hinge taga ja nõnda ei saadud kaubale ka trükikojaga. Küll kostis ühe, siis teise ja kolmanda nimi. Näis, et asi läheb hingusele.

Kui olin juba igasuguse usu kaotanud, leiti siiski lihtsameelne trükikoda, kes selle töö ära tegi. Aga rahad on ikka maksmata. Malkin kasutas oma mõjukaid tutvusi ja nõnda saadi kätte mingi tagasihoidlik kogus.

See on asja väline külg. Küllap jõuab lõpuks turule kogu tiraazh. Internetist olen leidnud pidevalt hüüatusi - kust saaks midagi tõsisemat lugeda Kerese kohta. Ma ei taha ärbelda, aga asjatundjate eelhinnangud on rahuldavad.

Muidugi oleks vaja terviklikku Kerest, kas vene, saksa või inglise keeles. Siin viibinud Saksa maletoimetajad toetasid niisugust ettevõtmist. Ka Ameerikast olen saanud mitu sellesisulist meili. Paraku on aega jäänud napiks, küll on hilisemast Keresest kirjutatud kümneid peatükke ja veel arvukamalt artikleid. Kuidas see materjal aga ritta seada ja ära tõlkida...